Code-switching between Arabic and English during Jordanian GP consultations

Etaf Alkhlaifat

Western Sydney University, Australia

Etaf Alkhlaifat is currently a PhD candidate at Western Sydney University. Her current research is “A Sociolinguistic Study of Doctor-Patient Interaction in Healthcare Settings: AJordanian Perspective”. She has completed her bachelor’s degree inGerman and English (double major) at the University of Jordan in 2002 and a Masters in English Language Teaching and Curriculum at Mutah University in Jordan in 2007. Etaf has worked as an English teacher in the Ministry of Education in Jordan from 2002 to 2008 and then she started her work as a lecturer in both universities King Faisal University and Dammam University in Saudi Arabia from 2008 to 2015. She has also worked as a casual lecturer and tutor at Western Sydney University, Sydney, Australia in 2017, 2018 and 2020.


https://orcid.org/0000-0001-9831-6377

Ping Yang

Western Sydney University, Australia

Ping Yang is Senior Lecturer in Linguistics and an Academic Course Advisor for the Master of Arts (TESOL) course in the School of Humanities and Communication Arts at Western Sydney University. Dr Yang holds a PhD in Linguistics from Macquarie University, Australia. His teaching and research areas include intercultural communication, nonverbal communication, socio-cultural linguistics, TESOL teacher education, and English-Chinese translation studies. Dr Yang has supervised PhD candidates and has actively published books, book chapters, and peer-reviewed journal articles in these research areas. (https://www.westernsydney.edu.au/staff_profiles/uws_profiles/doctor_ping_yang).


https://orcid.org/0000-0002-3646-438X

Mohamed Moustakim

Western Sydney University, Australia

Mohamed Moustakim is a Senior Lecturer in Education in the School of Education, Western Sydney University, Australia. He completed a Doctorate in Education at Exeter University in the United Kingdom. Before joining WSU, Mohamed held academic posts in a number of Higher Education Institutions in the UK, including, the University of East London, the University of Greenwich, the College of St Mark & St John and St Mary’s University College. His teaching and research are focused on equity and diversity in Education and he is currently supervising several PhD students whose research focus is on sociolinguistics. (https://www.westernsydney.edu.au/staff_profiles/WSU/doctor_mohamed_moustakim)


https://orcid.org/0000-0002-2847-1619


Abstract

This study draws conceptually on communication accommodation theory (CAT) to describe and analyze conversations between doctors and patients to identify the psycholinguistic and social motivations for code-switching (CS) between English and Arabic languages during medical consultations in Jordan. The researchers employ a thematic qualitative approach to interpret the phenomena under study. GP doctors (n=9) and patients (n=18) were observed and video-recorded in real medical settings and subsequently interviewed. This generated a comprehensive audio and videotaped corpus of data, which revealed that doctors and patients used code-switching during the medical consultation for two main reasons: 1) filling lexical gaps and 2) accommodating the other party. Jordanian bilingual doctors code-switched from English to Arabic and from Arabic to English to bridge lexical gaps, while both doctors and patients adapted their speech styles for the purpose of convergence. This study is significant as it investigates and examines the phenomenon of code-switching among Jordanian doctors and patients from psycholinguistic and social perspectives to gain a clearly defined sociolinguistic explanation of code-switching phenomena during their clinical interaction.

Keywords:

bilingualism, code-switching, Communication Accommodation Theory, health care settings, thematic analysis

Ahmed, R. & Bates, B. R. 2016. To accommodate, or not to accommodate: Exploring patient satisfaction with doctors’ accommodative behavior during the clinical encounter. Journal of Communication in Healthcare 9: 22-32.

Al-Hamwan, M. S. 2015. Arabic-English Codeswitching among Doctors and Nurses in Jordanian Hospitals Work Setting: Motivations and Attitudes [Unpublished Master’s thesis]. Yarmouk University, Irbid, Jordan.

Al-Hourani, M. & Qasim, A. 2016. The Use Code Switching Between Arabic and English Languages Among Bilingual Jordanian Speakers in Malaysia [Unpublished PhD dissertation]. Universiti Sains Islam Malaysia.

Al-Wer, E. 2005. Variation in Arabic languages. In: K. Brown (ed.), The Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Elsevier.

Al Hayek, R. S. 2016. Arabic-English Code-Mixing by Jordanian University Students [Unpublished PhD dissertation]. Western Sydney University.

Al Masaeed, K. 2013. Functions of Arabic-English code-switching: Sociolinguistic insights from a study abroad program [Unpublished PhD dissertation]. The University of Arizona.

Alhamami, M. 2020. Switching of language varieties in Saudi multilingual hospitals: insiders’ experiences. Journal of Multilingual and Multicultural Development 41(2): 175-189.

Almhairat, A. S. 2015. Code-switching from the Jordanian Bedouin Dialect to the Jordanian Urban Dialect, in Amman: A Sociolinguistic Study [Unpublished Master’s thesis]. Middle East University, Jordan.

Ariffin, K. & Rafik-Galea, S. 2009. Code-switching as a communication device in conversation. Language & Society Newsletter 5 (http://www.crisaps.it/newsletter/Winter 2009 Ariffin.pdf).

Basit, T. 2003. Manual or electronic? The role of coding in qualitative data analysis. Educational Research 45: 143-54.

Braun, V. & Clarke, V. 2006. Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology 3(2): 77-101.

Bullock, B. E. & Toribio, A. J. 2009. The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press.

Cordella, M. 2004. Dynamic Consultation: A Discourse Analytical Study of Doctor–Patient Communication. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Croucher, S. M. & Cronn-Mills, D. 2014. Understanding Communication Research Methods: A Theoretical and Practical Approach. New York: Taylor and Francis.

Dalamu, T.O. 2019. Language choice as discourse: A transitivity approach to MTN and ETISALAT advertising communicative webs in Nigeria. Crossroads. A Journal of English Studies 25: 4-27.

Eastman, C.M. 1992. Codeswitching as an urban language‐contact phenomenon. Journal of Multilingual and Multicultural Development 13: 1-17.

Fage‐Butler, A.M. & Jensen, M.N. 2016. Medical terminology in online patient–patient communication: evidence of high health literacy? Health Expectations 19: 643-53.

Farahani, M. A., Sahragard, R., Carroll, J. K. & Mohammadi, E. 2011. Communication barriers to patient education in cardiac inpatient care: A qualitative study of multiple perspectives. International Journal of Nursing Practice 17: 322-28.

Fasold, R. W. 1984. The Sociolinguistics of Society. Oxford: Blackwell.

Fawole, A. A. 2014. Communication Strategies Of English-Speaking Foreign Medical Doctors in the Limpopo Province [Unpublished PhD dissertation]. University of Limpopo.

Ferguson, C.A. 1959. Diglossia. WORD 15: 325-40.

Flick, U. 2014. An Introduction to Qualitative Research. Los Angeles: SAGE.

Galanti, G.-A. 2014. Caring for Patients from Different Cultures. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Gallois, C., Ogay, T. & Giles, H. 2005. Communication Accommodation Theory: A look back and a look ahead. In: W.B. Gudykunst (ed.), 121-148. Theorizing about Intercultural Communication. Thousand Oaks: Sage.

Gardner-Chloros, P. 2009. Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press.

Giles, H. 1975. Speech Style and Social Evaluation. New York: Academic Press.

Giles, H. 2016. The social origins of CAT. In: H. Giles (ed.), Communication Accommodation Theory: Negotiating Personal Relationships and Social Identities across Contexts, 1-10. Cambridge: Cambridge University Press.

Giles, H., Coupland, J. & Coupland, N. 1991. Contexts of Accommodation: Developments in Applied Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Giles, H. & Ogay, T. 2007. Communication accommodation theory. In: B. B. Whaley & W. Samter (eds.), Explaining Communication: Contemporary Theories and Exemplars. Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.

Giles, H. & Smith, P. 1979. Accommodation theory: Optimal levels of convergence. In: H. Giles & R.N. St. Clair (eds.), Language and Social Psychology. Oxford: Blackwell.

Green, D. W. & Li, W. 2014. A control process model of code-switching. Language, Cognition and Neuroscience 29: 499-511.

Guest, G., MacQueen, K. M. & Namey, E. E. 2012. Applied Thematic Analysis. Thousand Oaks: Sage.

Gumperz, J. J. 1982a. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Hamdan, J.M. & Hatab, A.W.A. 2009. English in the Jordanian context. World Englishes 28: 394-405.

Hamers, J.F. & Blanc, M.H.A. 2000. Bilinguality and Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.

Heath, C. 1992. The delivery and reception of diagnosis in the general practice consultation. In: P. Drew & J. Heritage (eds.), Talk at Work: Interaction in Institutional Settings, 235-267. Cambridge: Cambridge University Press.

Hofstede, G. & Bond, M.H. 1988. The Confucius connection: From cultural roots to economic growth. Organizational Dynamics 16: 5-21.

Holloway, I. & Wheeler, S. 2013. Qualitative Research in Nursing and Healthcare. Somerset: John Wiley & Sons.

Jarbou, S.O. 2010. Accessibility vs. physical proximity: An analysis of exophoric demonstrative practice in Spoken Jordanian Arabic. Journal of Pragmatics 42: 3078-3097.

Jevtović, M., Duñabeitia, J.A. & de Bruin, A. 2020. How do bilinguals switch between languages in different interactional contexts? A comparison between voluntary and mandatory language switching. Bilingualism: Language and Cognition 23: 401-13.

Kootstra, G.J. 2015. A psycholinguistic perspective on code-switching: Lexical, structural, and socio-interactive processes. In: G. Stell & K. Yakpo (eds.), Code-Switching between Structural and Sociolinguistic Perspectives, 39-64. Berlin/Boston: De Gruyter.

Lawton, B., Mahoney, M., Pelliccio, L. & Pelliccio, L. 2015. A comparative study of the utility of new media technologies and power distance in doctor-patient communication in the Philippines and the United States. Journal of Intercultural Communication 38. Retrieved from http://digitalcommons.wcupa.edu/comstudies_facpub/6.

Links, A.R., Callon, W., Wasserman, C., Walsh, J., Beach, M.C. & Boss, E.F. 2019. Surgeon use of medical jargon with parents in the outpatient setting. Patient Education and Counseling 102(6): 1111-1118.

Mabule, D.R. 2015. What is this? Is it code switching, code mixing or language alternating? Journal of Educational and Social Research 5: 339.

Magana, D.A. 2013. Language, Latinos, and Healthcare: Discourse Analysis of the Spanish Psychiatric Interview [Unpublished PhD dissertation]. University of California, Davis.

Mahsain, F. 2015. Motivations Behind Code-Switching Among Kuwaiti Bilingual Schools Students [Unpublished PhD dissertation]. University of Manchester.

Mertens, D.M. & Wilson, A.T. 2012. Program Evaluation Theory and Practice: A Comprehensive Guide. New York: Guilford Publications.

Meuter, R.F.I. 2005. Language selection in bilinguals: Mechanisms and processes. In: J.F. Kroll & de Groot, A.M.B. (eds.), Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches, 349-370. New York: Oxford University Press.

Milroy, L. & Muysken, P. 1995. One Speaker, Two Languages: Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press.

Moodley, V. 2007. Codeswitching in the multilingual English first language classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10: 707-22.

Müller, C., Cienki, A., Fricke, E., Ladewig, S., McNeill, D. & Tessendorf, S. (eds.) 2014. Body – Language – Communication: An International Handbook on Multimodality in Human Interaction. Berlin: De Gruyter Mouton.

Nilep, C. 2006. “Code switching” in sociocultural linguistics. Colorado Research in Linguistics 19: 1-22.

O’Connell, R. L., Hartridge-Lambert, S. K. , Din, N., St John, E.R., Hitchins, C. & Johnson, T. 2013. Patients’ understanding of medical terminology used in the breast clinic. Breast 22: 836-838.

Obeidat, R. & Khrais, H.I. 2016. Jordanian physicians’ attitudes toward disclosure of cancer information and patient participation in treatment decision-making. Asia-Pacific Journal of Oncology Nursing 3: 281-288.

Owen, W.F. 1984. Interpretive themes in relational communication. Quarterly Journal of Speech 70: 274-287.

Qu, S.Q. & Dumay, J. 2011. The qualitative research interview. Qualitative Research in Accounting & Management 8: 238-264.

Richards, L. 1999. Using NVivo in Qualitative Research. London: Sage.

Rocque, R. & Leanza, Y. 2015. A systematic review of patients’ experiences in communicating with primary care physicians: Intercultural encounters and a balance between vulnerability and integrity. PLoS One 10: 1.

Sallo, I.K. 1994. Arabic-English code-switching at the university: A sociolinguistic study. In: R. de Beaugrande, A. Shunnaq & M.H. Heliel (eds.), Language, Discourse and Translation in the West and Middle East, 115-132. Amsterdam: John Benjamins.

Schillinger, D., Grumbach, K., Piette, J., Wang, F., Osmond, D., Daher, C., Palacios, J., Diaz Sullivan, G., Bindman, A.B. 2002. Association of health literacy with diabetes outcomes. JAMA 288: 475-482.

Scotton, C.M. 1988. Self-enhancing codeswitching as interactional power. Language & Communication 8: 199-211.

Simmons, M. 1998. A sociolinguistic analysis of doctor-patient communication. In: The Japan Conference on English for Specific Purposes Proceedings. Aizuwakamatsu City, Fukushima, Japan: ERIC Documents Reproduction Service.

Singo, J. 2014. Code-switching in doctor-patient communication. NAWA Journal of Language & Communication 8(1): 48-56.

Suleiman, S.M. 1985. Jordanian Arabic between Diglossia and Bilingualism. Amsterdam: Benjamins.

Taiwo, C.C. 2013. Exploring health literacy among a selected Nigerian population: An ethnographic study [Unpublished PhD dissertation]. University of Phoenix.

Tarone, E. 1980. Communication strategies, foreigner talk, and repair in interlanguage. Language Learning 30(2): 417-428.

Taweel, A.Q. & Btoosh, M.A. 2012. Syntactic aspects of Jordanian Arabic-English intrasentential code-switching. Linguistica Online 1-21.

Wood, N.I. 2019. Departing from doctor-speak: A perspective on code-switching in the medical setting. Journal of General Internal Medicine 34: 464-66.

Yin, R.K. 2015. Qualitative Research from Start to Finish. New York/London: Guilford Publications.

Youssef, V. 1993. Marking solidarity across the Trinidad speech community: The use of an ting in medical counselling to break down power differentials. Discourse & Society 4: 291-306.

Download

Published
2020-09-30


Alkhlaifat, E., Yang, P. and Moustakim, M. (2020) “Code-switching between Arabic and English during Jordanian GP consultations”, Crossroads. A Journal of English Studies, (30), pp. 4–22. doi: 10.15290/cr.2020.30.3.01.

Etaf Alkhlaifat 
Western Sydney University, Australia

Etaf Alkhlaifat is currently a PhD candidate at Western Sydney University. Her current research is “A Sociolinguistic Study of Doctor-Patient Interaction in Healthcare Settings: AJordanian Perspective”. She has completed her bachelor’s degree inGerman and English (double major) at the University of Jordan in 2002 and a Masters in English Language Teaching and Curriculum at Mutah University in Jordan in 2007. Etaf has worked as an English teacher in the Ministry of Education in Jordan from 2002 to 2008 and then she started her work as a lecturer in both universities King Faisal University and Dammam University in Saudi Arabia from 2008 to 2015. She has also worked as a casual lecturer and tutor at Western Sydney University, Sydney, Australia in 2017, 2018 and 2020.

https://orcid.org/0000-0001-9831-6377
Ping Yang 
Western Sydney University, Australia

Ping Yang is Senior Lecturer in Linguistics and an Academic Course Advisor for the Master of Arts (TESOL) course in the School of Humanities and Communication Arts at Western Sydney University. Dr Yang holds a PhD in Linguistics from Macquarie University, Australia. His teaching and research areas include intercultural communication, nonverbal communication, socio-cultural linguistics, TESOL teacher education, and English-Chinese translation studies. Dr Yang has supervised PhD candidates and has actively published books, book chapters, and peer-reviewed journal articles in these research areas. (https://www.westernsydney.edu.au/staff_profiles/uws_profiles/doctor_ping_yang).

https://orcid.org/0000-0002-3646-438X
Mohamed Moustakim 
Western Sydney University, Australia

Mohamed Moustakim is a Senior Lecturer in Education in the School of Education, Western Sydney University, Australia. He completed a Doctorate in Education at Exeter University in the United Kingdom. Before joining WSU, Mohamed held academic posts in a number of Higher Education Institutions in the UK, including, the University of East London, the University of Greenwich, the College of St Mark & St John and St Mary’s University College. His teaching and research are focused on equity and diversity in Education and he is currently supervising several PhD students whose research focus is on sociolinguistics. (https://www.westernsydney.edu.au/staff_profiles/WSU/doctor_mohamed_moustakim)

https://orcid.org/0000-0002-2847-1619