Translation strategies across time: a comparison of two Polish renderings of Anne of Green Gables by Lucy Maud Montgomery

Anita Mackiewicz

The University of Bialystok, Poland


Abstrakt

The aim of this article is to compare two Polish renderings of Anne of Green Gables by Lucy Maud Montgomery: the oldest one by Rozalia Bersteinowa (1911/1912), and one of the most recent ones, by Paweł Beręsewicz (2013). This article attempts to both identify the specific strategies and techniques employed by the two translators and to illustrate how approaches to translation have changed over the years.

Słowa kluczowe:

translation, English, Polish, adaptation, foreignisation, Anne of Green Gables, Lucy Maud Montgomery, Rozalia Bersteinowa, Paweł Beręsewicz


Opublikowane
2014-06-30


Mackiewicz, A. (2014) „Translation strategies across time: a comparison of two Polish renderings of Anne of Green Gables by Lucy Maud Montgomery”, Crossroads. A Journal of English Studies, (5). doi: 10.15290/cr.2014.05.2.04.

Anita Mackiewicz 
The University of Bialystok, Poland