Potencjał konotacyjny leksemów cebula i cipolla w języku polskim i włoskim. Analiza porównawcza
Joanna Szerszunowicz
Uniwersytet w BiałymstokuAbstrakt
Artykuł poświęcony jest analizie potencjału konotacyjnego polskiego wyrazu cebula i jego włoskiego odpowiednika cipolla. Celem badania jest wskazanie komponentów składających się na asocjacje badanych nazw oraz ustalenie międzyjęzykowych korespondencji i relacji lakunarnych. Materiał do badań wyekscerpowano z rozmaitych współczesnych polskich i włoskich opracowań leksyko- i frazeograficznych. Analiza wykazała znaczne podobieństwa w zakresie konotacji uwarunkowanych obiektywnymi cechami warzywa, podczas gdy rozbieżności dotyczą głównie tych, które wykształciły się na podstawie cech motywowanych kulturowo.Słowa kluczowe:
analiza porównawcza, frazem, kolokacja, konotacja, związek frazeologicznyBibliografia
Apresjan J., Semantyka leksykalna. Synonimiczne środki języka, Z. Kozłowska, A. Markowski (przekł.), Wrocław–Warszawa–Kraków 2000.
Bartmiński J., Językowe podstawy obrazu świata, Lublin 2009.
Bartmiński J., Panasiuk J., Stereotypy językowe, [w:] Współczesny język polski, J. Bartmiński (red.), Lublin 2001, s. 371–395.
Casadei F., Lessico e semantica, Roma 2015.
Chlebda W., Elementy frazematyki: wprowadzenie do frazeologii nadawcy, Opole 1991.
Dagut M., Semantic „Voids” as a Problem in the Translation Process, ”Poetics Today” 1981, 2/4, s. 61–71.
Goskheteliani I., Szerszunowicz J., Culture -bound food terms in a contrastive perspective, „Białostockie Archiwum Językowe” 2016, 16, s. 127–146.
Jordanskaja L., Mielczuk J., Konotacja w semantyce lingwistycznej i leksykografii, [w:] Konotacja, J. Bartmiński (red.), Lublin 1988, s. 9–34.
Nowakowska A., Świat roślin w polskiej frazeologii, Wrocław 2005.
Pajdzińska A., Udział konotacji leksykalnej w motywacji frazeologizmów, [w:] A. Pajdzińska, Studia frazeologiczne, Łask 2006, s. 48–60.
Pinnavaia L., „Sugar and Spice...” Exploring Food and Drink Idioms in English, Monza 2010.
Pokarmy i jedzenie w kulturze. Tabu, dieta, symbol, K. Łeńska -Bąk (red.), Opole 2007.
Szczepankowska I., Semantyka i pragmatyka językowa: słownik podstawowych pojęć z zadaniami i literaturą przedmiotu, Białystok 2011.
Szerszunowicz J., Lakunarne jednostki wielowyrazowe w perspektywie międzyjęzykowej, Białystok 2016.
Szpila G., Opis konotacyjny leksemów w analizie kontrastywnej frazeologizmów, „Poradnik Językowy” 2001, 3, s. 31–42.
Wiatrowski P., Realia Nusantary w świetle indonezyjskiej frazeologii, [w:] Intercontiental Dialogue on Phraseology 2: Linguo -cultural Research on Phraseology, J. Szerszunowicz, B. Nowowiejski, P. Ishida, K. Yagi (red.), Białystok 2015, s. 577–599.
Witaszek -Samborska M., Studia nad słownictwem kulinarnym we współczesnej polszczyźnie, Poznań 2005.
Il nuovo dizionario italiano de Mauro, [online], https://dizionario.internazionale.it [dostęp: 4.11.2024].
Il dizionario della lingua italiana, a c. di G. Devoto, G.C. Oli, Firenze 2001.
Lapucci C., Dizionario dei modi di dire della lingua italiana, Milano 1990.
Quartu M. B., Dizionario dei modi di dire della lingua italiana, Milano 2000.
Uniwersalny słownik języka polskiego, S. Dubisz (red.), t. 1, Warszawa 2003.
Uniwersalny słownik włosko -polski, M.K. Podracka (red.), Warszawa 2004.
Wielki słownik języka polskiego PAN, P.Żmigrodzki (red.), [online], wsjp.pl [dostęp: 4.11.2024].
Blog GialloZafferano, [online], giallozafferano.it [dostęp: 10.09.2024].
Polaki -Cebulaki. Dlaczego cebula stała się naszym symbolem narodowym?, [online], https://joemonster.org/art/39592/Polaki_Cebulaki._Dlaczego_cebula_stala_sie_naszym_symbolem_narodowym [dostęp: 7.09.2024].
Marmi. Cipollino verde, [online], https://www.granitifavorita.com/it/collezioni/marmi/cipollino-verde [dostęp: 11.09.2024].
Taste. Sciroppo di cipolla e aglio, [online], tastelist.it [dostęp: 11.09.2024].