Nauka leksyki w języku obcym na przykładzie transferu pozytywnego języka polskiego, angielskiego i niemieckiego

Izabela Bawej

Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy, Instytut Neofilologii i Lingwistyki Stosowanej


Аннотация

Niniejszy artykuł poświęcony jest problemowi wielojęzyczności i pozytywnego transferu w procesie glottodydaktycznym. Uwagę skupiono na pozytywnym transferze wynikającym ze znajomości języka ojczystego oraz dwóch języków obcych. Osoby uczące się języków obcych wykazują naturalną tendencję do tego, aby korzystać z całej swojej posiadanej wiedzy. Dlatego odwołują się one do tego, co już jest im znane, z czym czują się dobrze i pewnie, czyli w pierwszej kolejności do języka ojczystego, a w dalszej do poznawanych języków obcych. Na przykładzie badania przeprowadzonego wśród studentów lingwistyki stosowanej Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy, którzy uczą się języka angielskiego jako pierwszego języka obcego oraz języka niemieckiego jako drugiego języka obcego, przedstawiono, jak osoby na zaawansowanym etapie nauki ułatwiają sobie przyswajanie i zapamiętywanie obcojęzycznej leksyki w relacji język polski → język angielski, język polski → język niemiecki, język angielski → język niemiecki oraz język niemiecki → język angielski.

Ключевые слова:

transfer pozytywny, pierwszy język obcy, drugi język obcy, leksyka

Arabski J., Przyswajanie języka obcego i pamięć werbalna, Katowice 1997.

Bawej I., Język polski jako czynnik ułatwiający naukę języka niemieckiego, Prace Wydziału Historyczno-Filologicznego KUL 2011, 167, s. 93-105.

Bawej I., W jaki sposób język angielski może ułatwić proces nauki języka niemieckiego na poziomie zaawansowanym? (Raport z badań własnych), „Neofilolog” 2013, nr 40/1, s. 15-28.

Boral B., Boral T., Techniki zapamiętywania, Warszawa 2013.

Encyklopedia zdrowia, W. S. Gomułka i W. Rewerski (red.), Warszawa 1995.

Figarski W., Proces glottodydaktyczny w szkole, Warszawa 2003.

Jankowski B.A., Nauka języka obcego. Spojrzenie psychologa, Warszawa 1973.

Kaczmarski S.P., Wstęp do bilingualnego ujęcia nauki języka obcego, Warszawa 1988.

Komorowska H., Nauczanie gramatyki języka obcego a interferencja, Warszawa 1980.

Kurcz I., Psychologia języka i komunikacji, t. 2, Warszawa 2000.

Szarska-Wieruszewska J., Lernstrategien als Grundlage der lerntypischen Fehlerbehandlungen. Forschungsstudien am Beispiel der Deutsch lernenden, polnischen Studenten, Hamburg 2004.

Ungar G., Pamięć, Warszawa 1980.

Wiese H., Integration des Transfers in eine Theorie des Zweitspracherwerbs, „Info DaF” 1994, 21, s. 397-408.

Wille L., Wawrzyniak Z., Język angielski kluczem do języka niemieckiego. Język niemiecki kluczem do języka angielskiego. Gramatyka konfrontatywna niemiecko-angielska w ćwiczeniach, Zielona Góra 2005.

Żylińska M., Neurodydaktyka. Nauczanie i uczenie się przyjazne mózgowi, Toruń 2013.


Опубликован
2016-12-30


Bawej, I. (2016) «Nauka leksyki w języku obcym na przykładzie transferu pozytywnego języka polskiego, angielskiego i niemieckiego», Linguodidactica, 20, сс. 9–24. doi: 10.15290/lingdid.2016.20.01.

Izabela Bawej 
Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy, Instytut Neofilologii i Lingwistyki Stosowanej