O ZNAJOMOŚCI POLSKICH I ROSYJSKICH FRAZEOLOGIZMÓW PRZEZ UCZNIÓW POLSKICH SZKÓŁ
Marzanna Karolczuk
Uniwersytet w Białymstoku Wydział Filologiczny, Katedra Językoznawstwa Slawistycznegohttps://orcid.org/0000-0003-3457-4910
Abstract
Celem artykułu jest podjęcie dyskusji na temat miejsca frazeologii w szkole i poza nią oraz prezentacja wyników analizy testów leksykalno-gramatycznych, w ramach których należało dobrać polskie odpowiedniki do rosyjskich frazeologizmów, a następnie ułożyć zdania z rosyjskimi wyrażeniami. Frazeologizmy stanowią integralną część każdego języka, charakterystyczną dla danej wspólnoty językowej. Ich rozumienie i poprawne stosowanie usprawnia komunikację między przedstawicielami różnych kultur. Za ich pomocą rozmówcy przekazują nie tylko treść, ale również uczucia i emocje. Materiał badawczy stanowią pisemne odpowiedzi uczestników eliminacji okręgowych Olimpiady Języka Rosyjskiego w okręgu podlaskim. Dokonana analiza pokazała, że uczniowie szkół średnich znają i rozumieją frazeologizmy rosyjskie, ale większość młodzieży nie potrafi samodzielnie dobrać polskich ekwiwalentów do rosyjskich konstrukcji językowych.
Schlagworte:
frazeologizmy, język rosyjski, język polski, analiza błędu, Olimpiada Języka RosyjskiegoLiteraturhinweise
Komorowska H., Metodyka nauczania języków obcych, Warszawa 2001.
Laskowski M., Semantische und pragmatische Aspekte der deutschen und polnischen Phraseologie, Zielona Góra 2003.
Olechno-Wasiluk J., Kompetencja frazeologiczna i jej wpływ na kształtowanie kompetencji interkulturowej w nauczaniu języka rosyjskiego jako obcego, „Acta Polono-Ruthenica” 2014, XIX, s. 243–250.
Piotrowska M., Learning Translation – Learning the Impossible, Kraków 2003.
Poluszyński B., Jak praktycznie nauczać o polskich i angielskich idiomatyzmach – na przykładzie jednostek leksykalnych zawierających nazwy kolorów, „Języki Obce w Szkole” 2014, 1, s. 26–31.
Słaby-Góral I., Moda językowa na frazeologizmy i idiomy w mediach jako „podtekst” glottodydaktyki, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców” 2010, 17, s. 213–222.
Słownik językoznawstwa ogólnego, K. Polański (red.), Wrocław – Warszawa – Kraków 1999.
Sułkowska M., Kształcenie tłumaczy w zakresie frazeologii, „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad Teorią, Praktyką i Dydaktyką Przekładu” 2013, 8, s. 227–237.
Stypa H., O (nie)przetłumaczalności związków frazeologicznych – polskie ekwiwalenty zerowe frazeologizmów zoonimicznych w języku niemieckim, „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad Teorią, Praktyką i Dydaktyką Przekładu” 2007/2008, 3–4, s. 225–237.
Szafraniec K., Nauczanie frazeologizmów w metodzie komunikacyjnej, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców” 2013, 20, s. 103–110.
Szerszunowicz J., Jednowyrazowe ekwiwalenty obcojęzycznych związków frazeologicznych (na materiale wybranych języków europejskich), „Białostockie Archiwum Językowe” 2008, 8, s. 175–191.
Targońska J., Problematyczne obszary pracy nad słownictwem na lekcji języka obcego, „Języki Obce w Szkole” 2017, 3, s. 4–13.
Urbaniak A., Obraz świata ukryty w potocznej frazeologii, „Językoznawstwo: współczesne badania, problemy i analizy językoznawcze” 2011, 1 (5), s. 185–190.
Uniwersytet w Białymstoku Wydział Filologiczny, Katedra Językoznawstwa Slawistycznego https://orcid.org/0000-0003-3457-4910