Jak przetłumaczyć afisz teatralny? O korzyściach płynących z posługiwania się tekstami paralelnymi

Ewelina Parafińska-Korybska

Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Wydział Nauk Humanistycznych. Instytut Językoznawstwa


Анотація

Artykuł koncentruje się wokół problematyki tekstów paralelnych na przykładzie afisza teatralnego. Celem badań było sprawdzenie, jakie środki mogą być pomocne w tłumaczeniu afiszy teatralnych. Omówiono cechy charakterystyczne warstwy tekstowej afisza, wskazano na podobieństwa i różnice w formułowaniu tego rodzaju ogłoszeń w polskiej i rosyjskiej przestrzeni kulturowej oraz zwrócono uwagę na typy ekwiwalencji na podstawie klasyfikacji E. Nidy i W. Kollera. Zaprezentowano także problemy tłumaczenia afiszy z języka polskiego na język rosyjski. Dowiedziono, że teksty paralelne stanowią cenne źródło wiedzy oraz mogą być pomocne w tłumaczeniu afiszy teatralnych.

Ключові слова:

afisz teatralny, teksty paralelne, ekwiwalencja, teatr, przekład

«Teatral’naâ afiăa» fevral’ 2017 No 2 (186) 2017, [online], http://tafisha.ru/ [dostęp: 04.05.2020].

Evteev S.V., Semenov A.L., Perevod: parallel’nye teksty i sistemy «pamât’ perevodčika», «Vestnik RUDN. Seriâ Lingvistika» 2014, 3, s. 128–139.

Frankowska B., Encyklopedia Teatru Polskiego, Warszawa 2003.

Krzysztoforska-Weisswasser Z., Wykorzystanie tekstów paralelnych przy tłumaczeniu wyroków w procesie cywilnym, [online], http://www.translegis.com.pl/llarchiwum/LL 2 6.pdf, [dostęp: 27.03.2020].

Kubacki A.D., Relacje interlingwalne między niemieckimi derywatami z -ung a ich odpowiednikami w języku polskim, „Investigationes Linguisticae” 2009, XVII, s. 37–50.

Lewicki R., Parallel’nye teksty v processe sostavleniâperevodnogo slovarâ, [v:] Âzyk i metod. Russkij âzyk v lingvističeskih issledovaniâh XXI veka, D. Szumska, K. Ozga (red.), Kraków 2016, s. 95–104.

Nida E. Zasady odpowiedniości, [w:] Współczesne teorie przekładu, P. Bukowski, M. Heydel (red.), Kraków 2009, s. 51–71, A. Skucińska (tłum.).

Tûlenev S.V., Teoriâ perevoda, Moskva 2004.

Wielki słownik języka polskiego PWN, [online], https://wsjp.pl/index.php?id hasla=10054 [dostęp: 30.04.2020].

Wielki słownik polsko-rosyjski, D. Hessen, R. Stypuła (red.), Warszawa 2004.

Wielki słownik polsko-rosyjski, J. Wawrzyńczyk, M. Kuratczyk, E. Małek, H. Bartwicka, (red.), Jan Wawrzyńczyk, Warszawa 2005.

##plugins.themes.libcom.download##

Опубліковано
2021-12-01


Parafińska-Korybska, E. (2021) «Jak przetłumaczyć afisz teatralny? O korzyściach płynących z posługiwania się tekstami paralelnymi», Linguodidactica, 25, с. 167–177. doi: 10.15290/lingdid.2021.25.12.

Ewelina Parafińska-Korybska 
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Wydział Nauk Humanistycznych. Instytut Językoznawstwa