THE KNOWLEDGE OF POLISH AND RUSSIAN PHRASEOLOGISMS AMONG STUDENTS OF POLISH SCHOOLS
Marzanna Karolczuk
Uniwersytet w Białymstoku Wydział Filologiczny, Katedra Językoznawstwa Slawistycznegohttps://orcid.org/0000-0003-3457-4910
Abstract
The aim of the article is to discuss the place of phraseology at school and outside of it, and to present the results of the analysis of lexical-grammatical tests, in which Polish equivalents to Russian phraseology were to be selected, and then sentences with Russian expressions were to be composed. The knowledge of lexis and the ability to use it in practice is an important element of effective communication in a foreign language. Phraseologisms are an integral part of each language, characteristic of a given linguistic community. Understanding and applying them correctly improves communication among representatives of
different cultures. With their help, the interlocutors transmit not only the content, but also feelings and emotions. The research material consists of written answers of the participants of the regional elimination of the Russian Olympiad in the Podlasie region. The analysis showed that secondary school students know and understand Russian phrases, but most young people cannot choose Polish equivalents for Russian language constructions themselves.
Russian Language
Keywords:
frazeologizmy, język rosyjski, język polski, analiza błędu, Olimpiada Języka RosyjskiegoReferences
Komorowska H., Metodyka nauczania języków obcych, Warszawa 2001.
Laskowski M., Semantische und pragmatische Aspekte der deutschen und polnischen Phraseologie, Zielona Góra 2003.
Olechno-Wasiluk J., Kompetencja frazeologiczna i jej wpływ na kształtowanie kompetencji interkulturowej w nauczaniu języka rosyjskiego jako obcego, „Acta Polono-Ruthenica” 2014, XIX, s. 243–250.
Piotrowska M., Learning Translation – Learning the Impossible, Kraków 2003.
Poluszyński B., Jak praktycznie nauczać o polskich i angielskich idiomatyzmach – na przykładzie jednostek leksykalnych zawierających nazwy kolorów, „Języki Obce w Szkole” 2014, 1, s. 26–31.
Słaby-Góral I., Moda językowa na frazeologizmy i idiomy w mediach jako „podtekst” glottodydaktyki, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców” 2010, 17, s. 213–222.
Słownik językoznawstwa ogólnego, K. Polański (red.), Wrocław – Warszawa – Kraków 1999.
Sułkowska M., Kształcenie tłumaczy w zakresie frazeologii, „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad Teorią, Praktyką i Dydaktyką Przekładu” 2013, 8, s. 227–237.
Stypa H., O (nie)przetłumaczalności związków frazeologicznych – polskie ekwiwalenty zerowe frazeologizmów zoonimicznych w języku niemieckim, „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad Teorią, Praktyką i Dydaktyką Przekładu” 2007/2008, 3–4, s. 225–237.
Szafraniec K., Nauczanie frazeologizmów w metodzie komunikacyjnej, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców” 2013, 20, s. 103–110.
Szerszunowicz J., Jednowyrazowe ekwiwalenty obcojęzycznych związków frazeologicznych (na materiale wybranych języków europejskich), „Białostockie Archiwum Językowe” 2008, 8, s. 175–191.
Targońska J., Problematyczne obszary pracy nad słownictwem na lekcji języka obcego, „Języki Obce w Szkole” 2017, 3, s. 4–13.
Urbaniak A., Obraz świata ukryty w potocznej frazeologii, „Językoznawstwo: współczesne badania, problemy i analizy językoznawcze” 2011, 1 (5), s. 185–190.
Uniwersytet w Białymstoku Wydział Filologiczny, Katedra Językoznawstwa Slawistycznego https://orcid.org/0000-0003-3457-4910