Tłumacz przysięgły – samouk czy akademik? Konfrontacja przepisów prawa z praktyką uprawiania rzemiosła tłumacza przysięgłego

Dariusz Prokop

Uniwersytet w Białymstoku, Wydział Filologiczny


Анотація

W tekście omówiono rosnącą potrzebę przygotowania tłumaczy przysięgłych do nowych wyzwań wynikających ze zmian, jakie zaszły od chwili przystąpienia Polski do Unii Europejskiej. Wskazano luki w prawnej podstawie funkcjonowania zawodu tłumacza przysięgłego, a także jej nieadekwatność do współczesnych realiów obrotu translatami. Zwrócono uwagę na stale zwiększającą się liczbę oraz różnorodność dokumentów wymagających tłumaczenia uwierzytelnionego, a co za tym idzie – na konieczność podnoszenia świadomości i kompetencji tłumaczy przysięgłych. Praca akcentuje potrzebę wsparcia dydaktycznego tłumaczy rzadszych języków w związku z brakiem programów akademickich oraz szkoleń branżowych dedykowanych tej grupie zawodowej. W pracy zaproponowano proces szkolenia tłumaczy przysięgłych wykorzystujący model mistrz-uczeń.

Ключові слова:

tłumacz przysięgły, tłumaczenia uwierzytelnione, dydaktyka tłumaczeń uwierzytelnionych, dydaktyka tłumaczeń przysięgłych ustnych, kształcenie tłumaczy przysięgłych, staż tłumacza przysięgłego

Biblia Tysiąclecia, [online], http://biblia.deon.pl/rozdzial.php?id=557&werset=1#W1 (dostęp: 02.07.2015).

Bosiacka-Jopek A., Przekład prawny i sądowy, Warszawa 2012.

Eidrigiewicz B., Jak zostać tłumaczem przysięgłym. Egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości w teorii i praktyce. Język angielski, [online], http://www.tlumaczprzysiegly.net/doc/jakzostac-tlumaczem-przysieglym.pdf (dostęp: 01.07.2015).

Hejwowski K., Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa 2004.

https://www.ils.uw.edu.pl/80.html, [online], (dostęp: 01.07.2015).

http://www.unesco.uj.edu.pl/dydaktyka/podyplomowe-studia-dla-tlumaczy-tekstow-specjalistycznych, [online], (dostęp: 01.07.2015).

http://www.studiumprzekladu.uni.wroc.pl/, [online], (dostęp: 01.07.2015).

https://studenci.amu.edu.pl/studia/podyplomowe/wydzia-anglistyki2/studia-podyplomoweksztacenia-tumaczy-specjalistycznych, [online], (dostęp: 01.07.2015).

http://www.ils.uw.edu.pl/fileadmin/ipskt/ILS_UW_program_studiow_IPSKT.pdf, [online], (dostęp: 01.07.2015).

http://www.tlumaczeniaprawnicze.com.pl/author/renata-swigonska/ [online], (dostęp: 01.07.2015).

http://www.tepis.org.pl/index.php/prawo-o-tlumaczach/przepisy-prawa [online], (dostęp: 01.07.2015).

Kierzkowska D., Tłumaczenia prawnicze, Warszawa 2002.

Kodeks tłumacza przysięgłego, D. Kierzkowska (red.), Warszawa 2011, [online], http://www.tepis.org.pl/pdf-doc/kodeks-tp.pdf (01.07.2015).

Kubacki A. D., Tłumaczenia poświadczone. Status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego, Warszawa 2012.

Pieńkos J., Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki, Kraków 2003.

Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r., [online], http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet?id=WDU20050150129 (dostęp: 01.07.2015).

Świgońska R., Raport. Jak tłumaczyć teksty prawnicze?, [online], http://chomikuj.pl/diotalevi/Translatoryka i lingwistyka*c5*9awigo*c5*84ska - Jak t*c5*82umaczy*c4*87 teksty- prawnicze,3928499114.pdf (dostęp: 01.07.2015).

Tryuk M., Przekład ustny i środowiskowy, Warszawa 2006.

Świgońska R., Zasady wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych, czyli jak zdobyć dodatkowych 20 punktów na egzaminie tłumacza przysięgłego, [online], http://www.tlumaczeniaprawnicze.com.pl/Bonusy/formalne_zasady_TP.pdf (dostęp: 01.07.2015).

Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego, art. 13, [online] http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet?id=WDU20042732702 (dostęp: 02.07.2015).

Kierzkowska D., Kodeks tłumacza sądowego, Warszawa 1991.

##plugins.themes.libcom.download##

Опубліковано
2015-12-30


Prokop, D. (2015) «Tłumacz przysięgły – samouk czy akademik? Konfrontacja przepisów prawa z praktyką uprawiania rzemiosła tłumacza przysięgłego», Linguodidactica, 19, с. 227–238. doi: 10.15290/lingdid.2015.19.16.

Dariusz Prokop 
Uniwersytet w Białymstoku, Wydział Filologiczny