Деривати фразеологiзмiв з релiгiйними компонентами в українському художньому мовленнi

Альбiна Ковтун

Чернiвецький нацiональний унiверситет iменi Юрiя Федьковича. Фiлологiчний факультет. Кафедра iсторii та культури украiнськоi мови


Abstrakt

The article specifies the main ways of lexical-grammatical and stylistic updates of the modern Ukrainian literary language phraseological units with religious components: 1) phrasemes that relate to religion through their biblical origin, and 2) phrasemes with religious lexemes – commonly used religious units of terminology dictionary units and lexemes related to “secular” ethnographic realities (eg., чорт). The author maintains that 80% of transformations is accounted for by biblical phraseological units. Derivatives of phraseological units with religious are formed by 1) lexical (a) synonymous (поцiлунок iуди → поцiлунок учня) and b) antonymous (нести свiй хрест → обiйти свiй хрест), 2) grammatical (a) morphological (та мна вечеря – тамнi вечерi) and b) syntactic (reduction (Манна з неба (з небес) падає → манна), extension (Мойсей → новiтнiй Мойсей) and 3) combined (манна небесна → з неба крупа (манна → hyperonym крупа, небесна → з неба) updates of the structures of biblical phraseological units and phraseological units containing religious lexemes. Modified non-religious phraseological units after being extended with religious components replenish phrasicon of the Ukrainian language. Modification of the semantics of the primary collocations relates to antonymous varieties of phraseological units with religious components and partly to the units of grammatical and combined types. All updated phraseological units with religious components are marked with vivid emotionalism which often depends on the assessment of the negative phenomena of reality and some negative character traits or misconduct.

Słowa kluczowe:

фразеологiзм з релiгiйним компонентом, дериват фразеологiзму, трансформацiя / усiчення / нарощення фразеологiзму

К – Коваль А.П., 2001, Спочатку було слово. Крилатi вислови бiблiйного походження в українськiй мовi, Київ.

СУМ-1 – Словник української мови, 2012, Київ.

СУМ-11 – Словник української мови, в 11 т., 1970–1980, Київ.

СУМ-20 – Словник української мови, у 20 т., [online], http://lcorp.ulif.org.ua/ExplS/

СФУМ – Словник фразеологiзмiв української мови, 2003, Київ.

ФСУМ – Фразеологiчний словник української мови, 1993, Київ.

СЦОТ – Пурява Н., 2001, Словник церковно-обрядової термiнологiї, Львiв.

СР – Шевченко В. М., 2004, Словник-довiдник з релiгi знавства, Київ.

Бабкин А., 1970, Русская фразеология, ее развитие и источники, Ленинград.

Алефиренко Н., 2002, Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры, Москва.

Васильченко В., 2010, Вiдображення українськими обрядовими фразеологiзмами статусної змiни зовнiшностi людини, ‘Українська мова” № 1, с. 67–81.

Григорьев А., 2007, К вопросу об источниках библейских фразеологизмов, “Филологические науки” № 1, с. 50–59.

Колоїз Ж. В., Бакум З. П., 2002, Слово Благовiстi: словник-довiдник фразем бiблiйного походження, Кривий Рiг.

Костомаров М., 1994, Слов’янська мiфологiя, Київ.

Кузь Г., 2000, Вигуковi фразеологiзми української мови: етнолiнгвiстичний та функцiональний аспекти (автореф. канд. дис.), Iвано-Франкiвськ.

Мойсiнко А. К., 2011, Актуалiзацiя фразеологiчних одиниць у художньому текстi, [в:] Українська лексикографiя в загальнослов’янському контекстi: теорiя, практика, типологiя, Київ, с. 115–121.

Мокиенко В.М., 1989, Славянская фразеология, Москва.

Нiмчук В., 2001, Християнство й українська мова, “Українська мова” № 1, с. 11–30.

Плющ П.П., 1971, Мовнi засоби гумору i сатири в “Енеїдi”, [в:] I.П. Котляревський та українська лiтература i мова, Київ, с. 127–139.

Потебня А.А., 1860, О некоторых символах в славянской народной поэзии, Харьков.

Скаб М.В., 2011, Фразеологiзми з релiгiйним компонентом в українських словниках, [в:] Українська лексикографiя в загальнослов’янському контекстi: теорiя, практика, типологiя, Київ, с. 107–114.

Скрипник Л. Г., 1973, Фразеологiя української мови, Київ.

Слонов В., 2002, Бiблiя на уроках української мови, “Урок української” № 2, с. 37–42.

Сучасна українська лiтературна мова, 2002, ред. А.П. Грищенко, Л.I. Мацько, М.Я. Плющ та iн., Київ.

Телия В.Н., 1981, Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке, Москва.

Ткач Л., 2007, Українська лiтературна мова на Буковинi в кiнцi ХIХ – на початку ХХ столiття. Буковинська фразеологiя у мiжмовних зв’язках та в загальноукраїнському контекстi, Чернiвцi.

Ужченко В.Д., Ужченко Д.В., 2007, Фразеологiя сучасної української мови, Київ.

Фразеологiзми бiблiйного походження: короткий словник-довiдник, 2007, уклад. Л.П. Будiвська, З.С. Сiкорська, Луганськ.

Царьова I., 2010, Обрядофраземи пiвнiчноукраїнських i схiднослобожанських говiрок, “Волинь-Житомирщина. Iсторико-фiлологiчний збiрник з регiональних проблем” № 22(II), с. 289–295.

Pobierz


Opublikowane
2016-12-30


Ковтун, А. (2016) „Деривати фразеологiзмiв з релiгiйними компонентами в українському художньому мовленнi”, Studia Wschodniosłowiańskie, 16, s. 253–268. doi: 10.15290/sw.2016.16.20.

Альбiна Ковтун 
Чернiвецький нацiональний унiверситет iменi Юрiя Федьковича. Фiлологiчний факультет. Кафедра iсторii та культури украiнськоi мови