Terminologia prawosławna w rosyjsko-polskich słownikach specjalistycznych
Anna Rygorowicz-Kuźma
Abstrakt
This article focuses on Orthodox terminology found in modern Russian-Polish specialistic dictionaries: Chrześcijaństwo. Słownik rosyjsko-polski by R. Lewicki and Leksykon chrześcijaństwa rosyjsko-polski i polsko-rosyjski by A. Markunas, T. Uczitiel. The author shows the extent given lexicon is reflected in dictionaries, explores the ways of its translation and presents strengths and weaknesses of elaboration of entry articles. The analysis of translated equivalents also permits the identification of the main tendencies in Orthodox terminology in the Polish language.
Słowa kluczowe:
terminologia religijna, prawosławie, słowniki dwujęzyczne, słowniki specjalistyczneBibliografia
Badyda E., 2010, Pop czy ksiądz? O problemie współczesnego nacechowania tradycyjnej nazwy duchownego prawosławnego, „Poradnik Językowy”, nr 9/2010, s. 57–72.
Fediukina H., 2014, Leksykon terminologii prawosławnej rosyjsko-polski, Warszawa
Karpluk M., 1989, Słownictwo cerkiewne w polszczyźnie XVI w. Wybór przykładów, [w:] Chrześcijański wschód a kultura polska, pod red. R. Łużnego, Lublin, s. 127–147.
Klich E., 1927, Polska terminologia chrześcijańska, Poznań.
Rygorowicz-Kuźma A., 2011, Terminologia prawosławna w języku polskim (na przykładzie nazw osób duchownych), „Acta Polono-Ruthenica”, XVI, Olsztyn, s. 403–413.
Skowrońska-Płaczynta G., 1995, 1998, Православие. Лингводидактические материалы для студентов русской филологии, ч. 1–2, Kraków.