Речевой комизм одностиший Владимира Вишневского
Olga Iakovleva
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej, Wydział Filologiczny, Katedra Lingwistyki StosowanejAbstrakt
Linguistic comedy is a special case of the implementation of a language game. The aim of the paper is to identify the most frequent, periodic realized linguistic ways of creating a comic effect in V. Vishnevskii’s one-line poems. The study is based on such methods as: the descriptive method, the dictionary definition analysis method and the component analysis method. The results of the research reveal that among the ways of creating the discussed effect used in V. Vishnevskii’s one-line-poems, the following are distinguished: polysemy, antonymy, metonymy, violation of lexical connectivity of words, the author’s neologisms, ellipse, transformation of precedent texts, verbal-graphic representation, and combination of lexical units referring to various aspects of their use, characterized by different functional and expressive connotations.Słowa kluczowe:
одностишие, В. Вишневский, языковая игра, комический эффектBibliografia
Arutûnova N.D., 1981, Faktor adresata, „Izv. AN SSSR. Ser. lit. i âzyka”, T. 40, № 4, s. 356–367. [Арутюнова Н.Д., 1981, Фактор адресата, „Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка”, Т. 40, № 4, с. 356–367.]
Arutûnova N.D., 1998, Âzyk i mir čeloveka, Moskva. [Арутюнова Н.Д., 1998, Язык и мир человека, Москва.]
Bušuev A.B., 2010, Âzykovye sredstva i komizm, „Interpretaciâ teksta: lingvističeskij, literaturovedčeskij i metodičeskij aspekty”, № 1, s. 27–31. [Бушуев А.Б., 2010, Языковые средства и комизм,„Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты”, № 1, с. 27–31.]
Vinokur T.G., 1989, K harakteristike govorâŝego. Intenciâ i reakciâ, „Âzyk i ličnost’”, Moskva. [Винокур Т.Г., 1989, К характеристике говорящего. Интенция и реакция, „Язык и личность”, Москва.]
Višnevskij V.P., 2000, Višnevskij v supere, Moskva. [Вишневский В.П., 2000, Вишневский в супере, Москва.]
Gridina T.A., 1996, Âzykovaâ igra: stereotip i tvorčestvo, Ekaterinburg. [Гридина Т.А., 1996, Языковая игра: стереотип и творчество, Екатеринбуг.]
Zemskaâ E.A., Kitajgorodskaâ M.V., Širâev E.N., 1981, Russkaâ razgovornaâ reč’, Moskva. [Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н., 1981, Русская разговорная речь, Москва.]
Karaulov Û.N., 1987, Russkij âzyk i âzykovaâ ličnost’, Moskva. [Караулов Ю.Н., 1987, Русский язык и языковая личность, Москва.]
Kuznecov S.A., 2002, Bol’šoj tolkovyj slovar’ russkogo âzyka, Sankt-Peterburg. [Кузнецов С.А., 2002, Большой толковый словарь русского языка, Санкт-Петербург.]
Ovsânnikov V.V., 1980, Indikaciâ komičeskogo èffekta v situativnom kontekste,„Stilistika hudožestvennoj reči”, Mežvuz. sb. nauč. st., № 8, s. 62–67. [Овсянников В.В., 1980, Индикация комического эффекта в ситуативном контексте, „Стилистика художественной речи”, Межвуз. сб. науч. ст., № 8, с. 62–67.]
Pohodnaâ S.I., 1989, Âzykovye vidy i sredstva realizacii ironii, Moskva. [Походная С.И., 1989, Языковые виды и средства реализации иронии, Москва.]
Sannikov V.Z., 1995, Kalambur kak semantičeskij fenomen, „Voprosy âzykoznaniâ”, № 3, s. 56–69. [Санников В.З., 1995, Каламбур как семантический феномен, „Вопросы языкознания”, № 3, с. 56–69.]
Sannikov V.Z., 2002, Russkij âzyk v zerkale âzykovoj igry, Moskva. [Санников В.З., 2002, Русский язык в зеркале языковой игры, Москва.]
Safonova E.V., 2013, Formy, sredstva i priemy sozdaniâ komičeskogo v literature, „Molodoj učenyj”, № 5(52), s. 474–478. [Сафонова Е.В., 2013, Формы, средства и приемы создания комического в литературе, „Молодой ученый”, № 5(52), с. 474–478.]
Âkovleva E.S., 1994, Fragmenty russkoj âzykovoj kartiny mira, Moskva. [Яковлева Е.С., 1994, Фрагменты русской языковой картины мира, Москва.]