Jeszcze w kwestii genezy białoruskiego Tristana
Lilia Citko
Uniwersytet w Białymstoku, Wydział Filologiczny, Kolegium JęzykoznawstwaАннотация
The article is an attempt to refer to an ongoing discussion on the genesis of Old-Belarusian Tristan that has been preserved in the 16th-century Raczynski Codex in Poznan. The author shares an opinion that there was a South Slavic tie between Belarusian and Italian texts and gives linguistic arguments supporting this view. Lexical analysis of the text reveals words of South Slavic provenance that have been found in various Balcan languages. The group of so-called serbisms (Serbian vocabulary) known in other publications has been completed with new Balkan lexical elements certified in the vocabulary of Belarusian translation.Ключевые слова:
Kodeks Raczyńskich z XVI w., białoruski Tristan, redakcja włoska, hipotetyczna redakcja serbsko-chorwackaБиблиографические ссылки
Brazgunou A., 2013, Europejski romans historyczny i rycerski w przekładach białoruskich XV–XVII wieku, „Wschodni Rocznik Humanistyczny”, t. IX, s. 9–30.
Brückner A., 1886, Ein weissrussischer Codex miscellaneus der Gräflich-Raczyński’schen Bibliothek in Posen, “Archiv für slavische Philologie”, bd. IX, s. 345–391.
Citko L., 2018, Białoruski Tristan. Rękopis ze zbiorów Biblioteki Raczyńskich w Poznaniu. Opracowanie i przekład Lilia Citko, Poznań.
Citko L., 2019a, Nawiązania południowosłowiańskie w języku starobiałoruskiego “Tristana” (na podstawie rękopiśmiennego Kodeksu Raczyńskich z XVI wieku), [w:] Rajko Nahtigal in 100 let slavistike na Univerzi v Ljubljani. Monografija ob. 100. obletnici nastanka Oddelka za slavistiko Filozofske fakultete UL, urednice P. Stankovska, A. Derganc, A. Šivic-Dular, Ljubljana, s. 185–195.
Citko L., 2019b, Piśmiennictwo i nazewnictwo starobiałoruskie na ziemiach Wielkiego Księstwa Litewskiego. Wybrane problemy, Białystok, s. 66–74.
Dekanić-Janoski S., 1977, The Serbo-Russian Romance of Tristan and Isolt (Povest o Trištanu i Ižoti), [w:] J. Hill, The Tristan Legend: Texts from Northern nd Eastern Europe in Modern English Translation, Leeds, s. 47–49.
Graciotti S., 1971, Hrvatska glagoljska književnost kao kulturni posrednik između evropskog Zapada i istočnih Slavena, “Slovo”, t. 21, s. 305–323.
Graciotti S., 1979, “Srpska” istorija Tristana i njegov italijansko-venetski original, [w:] Naučni sastanak slavista u Vukove dane: Referati i saopštenja, sv. 22, Beograd, s. 29–43.
Grickat I., 1966, Povest o Trištanu i Ižoti, Beograd.
Jagić V., 1876/77, Ein Beitrag zur serbischen Annalistik mit literaturgeschichtlichet Einleitung, “Archiv für slavische Philologie”, bd. II, s. 24–25.
Kipel Z.,1988, Introduction, [w:] The Byelorussian Tristan, translated by Z. Kipel, vol. 59, ser. B, Garland Library of Medieval Literature, New York & London.
Muir L., 1979, The Serbo-Russian Tristan and the French Prose Tristan, “Bib liographical Bulletin of the International Arthurian Society”, vol. XXXI, s. 217–227.
Naumow A., 1996, Wiara i historia, Kraków.
Naumow A., 2002. Domus divisa: studia nad literaturą ruską w I. Rzeczypospolitej, Kraków.
Sgambati E., 1977–1979, Note sul Tristano bielorusso, “Ricerche Slavistiche”, 24–26, s. 33–53.
Sgambati E., 1983, Il Tristano Biancorusso, Firenze.
Zieliński B., 2018, Słowiańskie drogi legendy o Tristanie i Izoldzie, [w:] Białoruski Tristan w zbiorach Biblioteki Raczyńskich w Poznaniu, opracowanie i przekład: Lilia Citko, Poznań, s. 408–413.
Zoltán A., 2002, „Athila” M. Oláha w przekładzie polskim i białoruskim (z wyników analizy porównawczej słownictwa, [w:] Wielojęzyczność i wielokulturowość na pograniczu polsko-wschodniosłowiańskim, Studia Slawistyczne, 3, pod. red. Z. Abramowicz, Białystok, s. 15–20.
Bodânskij O. M., 1846, O poiskah moih v Poznanskoj publičnoj biblioteke, [v:] Čteniâ v Obŝestve istorii i drevnostej rossijskih pri Moskovskom universitete, kn. I, Moskva, s. 3–32 [Бодянский О. М., 1846, О поисках моих в Познанской публичной библиотеке, [в:] Чтения в Обществе истории и древностей российских при Московском университете, кн. I, Москва, с. 3–32].
Brazgunoǔ A., 2009, Belaruskìâ Aleksandryâ, Troâ, Tryščan... Perakladnaâ beletrystyka Belarusì XV–XVII stst., Mìnsk [Бразгуноу А., 2009, Беларускiя Александрыя, Троя, Трышчан... Перакладная белетрыстыка Беларусi XV–XVII стст., Мiнск].
Veselovskij A.N., 1888, Bělorusskiâ pověsti o Tristaně, Bově i Attilě v” Poznanskoj rukopisi konca XVI věka, [v:] Sbornik” Otdělenìâ russkago âzyka i slovesnosti Imperatorskoj Akademìi Nauk, t. 44, № 3, Sankt-Peterburg, s. 125–361 [Веселовский А.Н., 1888, Белорусскiя повести о Тристане, Бове и Аттилевъ Познанской рукописи конца XVI века, [в:] Сборникъ Отделенiя русскаго языка и словесности Императорской Академiи Наук, т. 44, № 3, Санкт-Петербург, с. 125–361].
Gračyëcì S., 2016, Pra dasledavannì belaruskaga “Tryščana” ǔ Italìì, „Belaruskì Gìstaryčny Aglâd”, t. XXIII, 1–2 (44–45), s. 145–162 [Грачыëцi С., 2016, Пра даследаваннi беларускага “Трышчана” у Iталii, ,,Беларускi Гiстарычны Агляд”, т. ХХIII, 1–2 (44–45), с. 145–162].
Žuraǔskì A.I., 1967, Gìstoryâ belaruskaj lìtaraturnaj movy, t. 1, Mìnsk [Жураускi А.I., 1967, Гiсторыя беларускай лiтаратурнай мовы, т. 1, Мiнск].
Zoltan A., 2005, Slova oraš ì orašec u starabelaruskaj “Povesti o Tryŝane”, [v:] Movy Vâlìkaga Knâstva Lìtoǔskaga. Matèryâly IV Mìžnarodnaj navukovaj kanferèncyì (Brèst, 18–19 maâ 2004 g.), pad agul’n. rèd. M. M. Alâhnovìča, Brèst, s. 11–14 [Золтан А., 2005, Слова ораш i орашец у старабеларускай “Повести о Трыщане”, [в:] Мовы Вялiкага Княства Лiтоускага.Матэрыялы IV Мiжнароднай навуковай канферэнцыi (Брэст, 18–19 мая 2004 г.), пад агульн. рэд. М. М. Аляхновiча, Брэст, с. 11–14].
Zoltan A., 2007, O nekotoryh leksičeskih osobennostâh starobelorusskoj “Povesti o Tryŝane”, [v:] Belarus’ ì belarusy ǔ prastory ì čase. Zbornìk da 75-goddzâ prafesara Adama Mal’dzìsa, pad rèdakcyâj S. Zaprudskaga, A. Fâduty, Z. Šybekì, Mìnsk, s. 108–114 [Золтан А., 2007, О некоторых лексических особенностях старобелорусской “Повести о Трыщане”, [в:] Беларусь i беларусы у прасторы i часе. Зборнiк да 75-годдзя прафесара Адама Мальдзiса, пад рэдакцыяй С. Запрудскага, А. Фядуты, З. Шыбекi, Мiнск, с. 108–114].
Kavalëǔ S., 2005, Rycarskì raman y belaruskaj lìıtaratury, „Acta Albaruthenica” t. 5, s. 57–69 [Кавалëу С., 2005, Рыцарскi раман у беларускай лiтаратуры, „Acta Albaruthenica” т. 5, с. 57–69].
Kìpel’ Z., 1997, Belaruskaâ perakladnaâ lìtaratura XV–XVII stst. âk most pamìž Ushodam ì Zahadam, [u:] Belarusìka=Albaruthenica, kn. 6, č. 2, Mìnsk, s. 175–181 [Кiпель З., 1997, Беларуская перакладная лiтаратура XV–XVII стст. як мост памiж Усходам i Захадам, [у:] Беларусiка=Albaruthenica, кн. 6, ч. 2, Мiнск, с. 175–181].
Mìhnevìč A. (rèd.), 1994, Belaruskaâ mova. Èncyklapedyâ, Mìnsk [Мiхневiч А. (рэд.), 1994, Беларуская мова. Энцыклапедыя, Мiнск].
Sudnik T. M., 1976, Povest’ o Tryŝane v poznanskom sbornike XVI v., [v:] Legenda o Tristane i Izol’de, tekst, perevody, izd. podgot. A.D. Mihajlov, Moskva [Судник Т. М., 1976, Повесть о Трыщане в познанском сборнике XVI в., [в:] Легенда о Тристане и Изольде, текст, переводы, изд. подгот. А.Д. Михайлов, Москва], [online], https://www.google.pl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwiJ1JqIr7LNAhWkNJoKHeFbC0IQFgglMAE&url=http://wysotsky.com/0009/168.htm&usg=AFQjCNGpHNqCvSJhJYrrpAqz0lU1vPSJg [18.06.2016].
Čamâryckì V.A. (rèd.), 2015, Letapìsy ì hronìkì Vâlìkaga knâstva Lìtoǔskaga XV–XVII stst.), Mìnsk [Чамярыцкi В.А. (рэд.), 2015, Летапiсы i хронiкi Вялiкага княства Лiтоускага XV–XVII стст.), Мiнск].
Usuń Brazgunou A., 2013, Europejski romans historyczny i rycerski w przekładach białoruskich XV–XVII wieku, „Wschodni Rocznik Humanistyczny”, t. IX, s. 9–30.
Brückner A., 1886, Ein weissrussischer Codex miscellaneus der Gräflich-Raczyński’schen Bibliothek in Posen, “Archiv für slavische Philologie”, bd. IX, s. 345–391.
Citko L., 2018, Białoruski Tristan. Rękopis ze zbiorów Biblioteki Raczyńskich w Poznaniu. Opracowanie i przekład Lilia Citko, Poznań.
Citko L., 2019a, Nawiązania południowosłowiańskie w języku starobiałoruskiego “Tristana” (na podstawie rękopiśmiennego Kodeksu Raczyńskich z XVI wieku), [w:] Rajko Nahtigal in 100 let slavistike na Univerzi v Ljubljani. Monografija ob. 100. obletnici nastanka Oddelka za slavistiko Filozofske fakultete UL, urednice P. Stankovska, A. Derganc, A. Šivic-Dular, Ljubljana, s. 185–195.
Citko L., 2019b, Piśmiennictwo i nazewnictwo starobiałoruskie na ziemiach Wielkiego Księstwa Litewskiego. Wybrane problemy, Białystok, s. 66–74.
Dekanić-Janoski S., 1977, The Serbo-Russian Romance of Tristan and Isolt (Povest o Trištanu i Ižoti), [w:] J. Hill, The Tristan Legend: Texts from Northern nd Eastern Europe in Modern English Translation, Leeds, s. 47–49.
Graciotti S., 1971, Hrvatska glagoljska književnost kao kulturni posrednik između evropskog Zapada i istočnih Slavena, “Slovo”, t. 21, s. 305–323.
Graciotti S., 1979, “Srpska” istorija Tristana i njegov italijansko-venetski original, [w:] Naučni sastanak slavista u Vukove dane: Referati i saopštenja, sv. 22, Beograd, s. 29–43.
Grickat I., 1966, Povest o Trištanu i Ižoti, Beograd.
Jagić V., 1876/77, Ein Beitrag zur serbischen Annalistik mit literaturgeschichtlichet Einleitung, “Archiv für slavische Philologie”, bd. II, s. 24–25.
Kipel Z.,1988, Introduction, [w:] The Byelorussian Tristan, translated by Z. Kipel, vol. 59, ser. B, Garland Library of Medieval Literature, New York & London.
Muir L., 1979, The Serbo-Russian Tristan and the French Prose Tristan, “Bib liographical Bulletin of the International Arthurian Society”, vol. XXXI, s. 217–227.
Naumow A., 1996, Wiara i historia, Kraków.
Naumow A., 2002. Domus divisa: studia nad literaturą ruską w I. Rzeczypospolitej, Kraków.
Sgambati E., 1977–1979, Note sul Tristano bielorusso, “Ricerche Slavistiche”, 24–26, s. 33–53.
Sgambati E., 1983, Il Tristano Biancorusso, Firenze.
Zieliński B., 2018, Słowiańskie drogi legendy o Tristanie i Izoldzie, [w:] Białoruski Tristan w zbiorach Biblioteki Raczyńskich w Poznaniu, opracowanie i przekład: Lilia Citko, Poznań, s. 408–413.
Zoltán A., 2002, „Athila” M. Oláha w przekładzie polskim i białoruskim (z wyników analizy porównawczej słownictwa, [w:] Wielojęzyczność i wielokulturowość na pograniczu polsko-wschodniosłowiańskim, Studia Slawistyczne, 3, pod. red. Z. Abramowicz, Białystok, s. 15–20.
Bodânskij O. M., 1846, O poiskah moih v Poznanskoj publičnoj biblioteke, [v:] Čteniâ v Obŝestve istorii i drevnostej rossijskih pri Moskovskom universitete, kn. I, Moskva, s. 3–32 [Бодянский О. М., 1846, О поисках моих в Познанской публичной библиотеке, [в:] Чтения в Обществе истории и древностей российских при Московском университете, кн. I, Москва, с. 3–32].
Brazgunoǔ A., 2009, Belaruskìâ Aleksandryâ, Troâ, Tryščan... Perakladnaâ beletrystyka Belarusì XV–XVII stst., Mìnsk [Бразгуноу А., 2009, Беларускiя Александрыя, Троя, Трышчан... Перакладная белетрыстыка Беларусi XV–XVII стст., Мiнск].
Veselovskij A.N., 1888, Bělorusskiâ pověsti o Tristaně, Bově i Attilě v” Poznanskoj rukopisi konca XVI věka, [v:] Sbornik” Otdělenìâ russkago âzyka i slovesnosti Imperatorskoj Akademìi Nauk, t. 44, № 3, Sankt-Peterburg, s. 125–361 [Веселовский А.Н., 1888, Белорусскiя повести о Тристане, Бове и Аттилевъ Познанской рукописи конца XVI века, [в:] Сборникъ Отделенiя русскаго языка и словесности Императорской Академiи Наук, т. 44, № 3, Санкт-Петербург, с. 125–361].
Gračyëcì S., 2016, Pra dasledavannì belaruskaga “Tryščana” ǔ Italìì, „Belaruskì Gìstaryčny Aglâd”, t. XXIII, 1–2 (44–45), s. 145–162 [Грачыëцi С., 2016, Пра даследаваннi беларускага “Трышчана” у Iталii, ,,Беларускi Гiстарычны Агляд”, т. ХХIII, 1–2 (44–45), с. 145–162].
Žuraǔskì A.I., 1967, Gìstoryâ belaruskaj lìtaraturnaj movy, t. 1, Mìnsk [Жураускi А.I., 1967, Гiсторыя беларускай лiтаратурнай мовы, т. 1, Мiнск].
Zoltan A., 2005, Slova oraš ì orašec u starabelaruskaj “Povesti o Tryŝane”, [v:] Movy Vâlìkaga Knâstva Lìtoǔskaga. Matèryâly IV Mìžnarodnaj navukovaj kanferèncyì (Brèst, 18–19 maâ 2004 g.), pad agul’n. rèd. M. M. Alâhnovìča, Brèst, s. 11–14 [Золтан А., 2005, Слова ораш i орашец у старабеларускай “Повести о Трыщане”, [в:] Мовы Вялiкага Княства Лiтоускага.Матэрыялы IV Мiжнароднай навуковай канферэнцыi (Брэст, 18–19 мая 2004 г.), пад агульн. рэд. М. М. Аляхновiча, Брэст, с. 11–14].
Zoltan A., 2007, O nekotoryh leksičeskih osobennostâh starobelorusskoj “Povesti o Tryŝane”, [v:] Belarus’ ì belarusy ǔ prastory ì čase. Zbornìk da 75-goddzâ prafesara Adama Mal’dzìsa, pad rèdakcyâj S. Zaprudskaga, A. Fâduty, Z. Šybekì, Mìnsk, s. 108–114 [Золтан А., 2007, О некоторых лексических особенностях старобелорусской “Повести о Трыщане”, [в:] Беларусь i беларусы у прасторы i часе. Зборнiк да 75-годдзя прафесара Адама Мальдзiса, пад рэдакцыяй С. Запрудскага, А. Фядуты, З. Шыбекi, Мiнск, с. 108–114].
Kavalëǔ S., 2005, Rycarskì raman y belaruskaj lìıtaratury, „Acta Albaruthenica” t. 5, s. 57–69 [Кавалëу С., 2005, Рыцарскi раман у беларускай лiтаратуры, „Acta Albaruthenica” т. 5, с. 57–69].
Kìpel’ Z., 1997, Belaruskaâ perakladnaâ lìtaratura XV–XVII stst. âk most pamìž Ushodam ì Zahadam, [u:] Belarusìka=Albaruthenica, kn. 6, č. 2, Mìnsk, s. 175–181 [Кiпель З., 1997, Беларуская перакладная лiтаратура XV–XVII стст. як мост памiж Усходам i Захадам, [у:] Беларусiка=Albaruthenica, кн. 6, ч. 2, Мiнск, с. 175–181].
Mìhnevìč A. (rèd.), 1994, Belaruskaâ mova. Èncyklapedyâ, Mìnsk [Мiхневiч А. (рэд.), 1994, Беларуская мова. Энцыклапедыя, Мiнск].
Sudnik T. M., 1976, Povest’ o Tryŝane v poznanskom sbornike XVI v., [v:] Legenda o Tristane i Izol’de, tekst, perevody, izd. podgot. A.D. Mihajlov, Moskva [Судник Т. М., 1976, Повесть о Трыщане в познанском сборнике XVI в., [в:] Легенда о Тристане и Изольде, текст, переводы, изд. подгот. А.Д. Михайлов, Москва], [online], https://www.google.pl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwiJ1JqIr7LNAhWkNJoKHeFbC0IQFgglMAE&url=http://wysotsky.com/0009/168.htm&usg=AFQjCNGpHNqCvSJhJYrrpAqz0lU1vPSJg [18.06.2016].
Čamâryckì V.A. (rèd.), 2015, Letapìsy ì hronìkì Vâlìkaga knâstva Lìtoǔskaga XV–XVII stst.), Mìnsk [Чамярыцкi В.А. (рэд.), 2015, Летапiсы i хронiкi Вялiкага княства Лiтоускага XV–XVII стст.), Мiнск].