This article attempts to characterize legal terminology in the Podlasie official documents of the second part of the XVIth century. It follows from the research that Knyszyn writers used legal terms that were in use in the
XVIth century Poland. The Podlasie documents include native names deriving from a pre-Slavonic (e.g. law, plaintiff, warranty) and Old Polish (for example : jednacz [mediator] , poręka [warrantor] , rzecznik [advocate]) language, as well
as the names which appeared in the Polish language of the XVIth century (e. g . kuna [tether, handcuff], porucznik [commissioner], poruka [warranty] ) . In the Knyszyn city records there are also foreign terms: German (e.g. burmistrz [mayor], wargielt [compensation], wójt [village administrator]) and Latin (e.g. apelacja [appeal], instancja [instance] , plenipotencja [proxy]) .
Kuryłowicz, B. (2004) « Terminologia prawnicza w podlaskich dokumentach urzędowych z drugiej połowy XVI wieku », Białostockie Archiwum Językowe, (4), p. 99–131. doi: 10.15290/baj.2004.04.07.
„Platforma cyfrowa czasopisma została wykonana w ramach realizacji zadania 1.4 ze środków projektu finansowanego w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego pod nazwą „Regionalna Inicjatywa Doskonałości" na lata 2019-2022 nr projektu 009/RID/2018/19 kwota finansowania 8 791 222,00 zł".