Polska i rosyjska rodzina wyrazów pochodzących od ps. *rǫka. Wybrane zagadnienia
Sonia Behrendt
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Abstrakt
A purpose of this article is to compare Polish and Russian word families
formed from the Proto-Slavic lexeme *rǫka. 90 derivatives whose word-formation
basis is the lexeme hand have been excerpted from Dictionary of Polish Language
edited by M. Szymczak whereas 143 words deriving from the Russian word рука
have been found in Словаре русского языка edited by A. P. Jewgieniewa. Despite
quantitative differences, a number of common lexis in the Polish language group
amounts to 48% whereas in the Russian group to 55%. Apart from the statistics, the article focuses on two detailed issues in the
scope of differences in shaping lexical resources of word families coming from
Proto-Slavic *rǫka in the Polish and Russian languages. The first difference
involves morphological distinctions resulting from inherent tendencies of the
Russian language to create acronyms such as технорук, военрук that do not
exist in the Polish language. The second difference discussed here are cultural
conditionings which influenced the creation of lexical distinctions in both
languages certified in such word pairs as: podręcznik [handbook] – учебник, ręcznik
[towel] – полотенце, rękawicznik [glove maker] – перчаточник, krótkowzroczność
[shortsightedness] – близорукость, oklaski [clapping] – рукоплескания, umywalka
[sink] – рукомойник, dwulicowiec [two-faced] – двурушник.
Słowa kluczowe:
język rosyjski, język polski, pochodzące od prasłowiańskiego *rǫka, akronimy, uwarunkowania kulturowe