Neologizmy autorskie w powieści Gra o tron George’a R. R. Martina oraz jej polskim i słoweńskim tłumaczeniu

Katarzyna Bednarska

Uniwersytet Łódzki


Abstrakt

Artykuł stanowi próbę analizy neologizmów autorskich użytych w Grze o tron, czyli pierwszym tomie sagi Pieśni lodu i ognia George’a R.R. Martina. W pierwszej części zostają przedstawione źródła neologizmów (np. direwolf, septon oraz nazwy własne). Druga część jest porównaniem metod, jakimi posługiwali się tłumacze polskiej i słoweńskiej wersji powieści (Paweł Kruk i Boštjan Gorenc).

Słowa kluczowe:

neologizm, fantastyka, tłumaczenie, język polski, język słoweński


Opublikowane
2015-12-30


Bednarska, K. (2015) „Neologizmy autorskie w powieści Gra o tron George’a R. R. Martina oraz jej polskim i słoweńskim tłumaczeniu”, Białostockie Archiwum Językowe, (15), s. 21–32. doi: 10.15290/baj.2015.15.02.

Katarzyna Bednarska 
Uniwersytet Łódzki