Les mots kotylion et biuwar en polonais d’aujourd’hui

Anna Bochnakowa

Uniwersytet Jagielloński


Resumen

Les deux mots d’origine française démontrent, en polonais d’aujourd’hui, un sens nouveau, éloigné de celui qui leur était propre au moment du passage en polonais (début du XIXe pour cotillon et début du XXe pour buvard). L’article a pour but de présenter, à travers l’histoire des deux mots, en polonais et en français, l’histoire de leurs référents. L’évolution sémantique de biuwar et de kotylion permet de saisir le changement dans l’emploi des deux mots, conditionné par la réalité extralinguistique. On montre aussi les rapports entre l’usage français et l’appropriation des étymons par l’emprunt par la langue polonaise. L’exemplification, une de plus, du phénomène de “faux amis” est alors donnée.

Palabras clave:

emprunt, faux-amis, biuwar, kotylion, langue polonaise, langue française


Publicado
2015-12-30


Bochnakowa, A. (2015) «Les mots kotylion et biuwar en polonais d’aujourd’hui», Białostockie Archiwum Językowe, (15), pp. 49–58. doi: 10.15290/baj.2015.15.04.

Anna Bochnakowa 
Uniwersytet Jagielloński