Le verbe aller dans la traduction automatique. Quelques remarques sur l’itérativité étudiée dans le cadre de l’approche orientée objets

Michał Hrabia

Uniwersytet Śląski


Resumen

Le but de cet article est de présenter les résultats de l’application de l’approche orientée objets de Wiesław Banyś dans la désambiguïsation de l’opposition intra-aspectuelle du type itérativité vs sémelfactivité. Après une courte introduction théorique à la question de l’itérativité des verbes de mouvement, l’auteur procède à l’étude des exemples concrets de quelques emplois du verbe aller et construit par la suite six schémas syntaxico-sémantiques déterminant la traduction polonaise du verbe analysé à l’aide de la forme itérative (jeździć) ou bien sémelfactive (jechać). Le format de description de l’itérativité employé dans cet article permet d’intégrer les résultats de la recherche dans les programmes de traduction automatique.

Palabras clave:

traduction automatique, classe d’objets, verbes de mouvement, aspect verbal, itérativité


Publicado
2015-12-30


Hrabia, M. (2015) «Le verbe aller dans la traduction automatique. Quelques remarques sur l’itérativité étudiée dans le cadre de l’approche orientée objets», Białostockie Archiwum Językowe, (15), pp. 199–211. doi: 10.15290/baj.2015.15.13.

Michał Hrabia 
Uniwersytet Śląski