Soumissions

Ouvrir une session ou (S'inscrire) pour faire une soumission.


En tant que partie intégrante du processus de soumission, les auteurs doivent s'assurer de la conformité de leur soumission avec tous les éléments suivants, et les soumissions peuvent être retournées aux auteurs qui ne sont pas conformes à ces directives.

  • La soumission n'a pas déjà été publiée et n'est pas considérée actuellement par une autre revue. Si ce n'est pas le cas, fournir une explication dans le champ "Commentaires au rédacteur".
  • Le fichier de la soumission est dans un des formats de fichier suivants : OpenOffice, Microsoft Word, RTF ou WordPerfect.
  • Lorsque possible, les URLs des références ont été fournies.
  • Le texte est à simple interligne, utilise une police de 12 points, emploie l'italique plutôt que le souligné (sauf pour les adresses URL) et place toutes les illustrations, figures et tableaux aux endroits appropriés dans le texte plutôt qu'à la fin.
  • Le texte se conforme aux exigences stylistiques et bibliographiques décrites dans les Directives aux auteurs, qui se trouvent dans la section « À propos de la revue ».


Uprzejmie prosimy Autorów artykułów, rozpraw i recenzji językoznawczych o przestrzeganie przy przygotowywaniu komputeropisu następujących zasad:

  1. Do druku w czasopiśmie przyjmowane są artykuły o tematyce językoznawczej pisane w języku polskim, angielskim, niemieckim, francuskim, hiszpańskim.
  2. Objętość artykułu nie powinna przekraczać 40 tysięcy znaków (liczonych ze spacjami, streszczeniami, słowami kluczowymi i wykazem bibliografii); natomiast objętość recenzji, omówienia i sprawozdania – 20 tysięcy znaków (liczonych ze spacjami).
  3. Teksty prosimy przygotować w pliku Word (format doc; A4, 30 wierszy na stronie, ok. 60 miejsc znakowych w wierszu, margines z lewej strony - 3,5 cm, interlinia - 1,5, czcionka 12 pkt. Times New Roman).
  4. W lewym górnym rogu należy podać w następującej kolejności: imię i nazwisko autora, afiliację, adres mailowy, numer ORCID. W przypadku dwóch lub większej liczby autorów publikacji autorzy mają obowiązek podania procentowego wkładu poszczególnych autorów w powstanie publikacji.
  5. Tytuł w języku polskim – wyśrodkowany i wytłuszczony, czcionka 14 pkt. Times New Roman.
  6. Numerowane śródtytuły podajemy czcionką pogrubioną (Times New Roman, 12).
  7. W cudzysłowie podajemy tytuły czasopism oraz cytaty w tekście (do 3 wersów). Cytaty powyżej 3 wersów powinny być wyróżnione w osobnym akapicie niższym rozmiarem czcionki (11 pkt.).
  8. Cytaty obcojęzyczne w artykułach polskich tłumaczymy na język polski. Tłumaczenie umieszczamy w przypisie dolnym.
  9. Kursywą wyodrębniamy wszystkie omawiane wyrazy, zwroty i zdania, ponadto tytuły artykułów, książek, ich części (rozdziałów) oraz zwroty obcojęzyczne wplecione w tekst polski.
  10. Znaczenia omawianych wyrazów i wyrażeń podajemy w cudzysłowach definicyjnych: ‘ ’.
  11. Proponujemy dwa typy przypisów: w tekście w nawiasach zwykłych, np. (Buttler 1986: 97) oraz przypisy dolne (uzupełniające i polemiczne).
  12. Zakresy liczbowe (np. stron, lat itp.) podajemy wg wzoru: 75–90 (bez odstępów z półpauzą) jednolicie w całym tekście i bibliografii.
  13. Przy dwóch lub trzech autorach (redaktorach) podajemy wszystkie nazwiska (np. Awdiejew i Habrajska 2006), powyżej stosujemy skrót „i in.” (np. Dubisz i in. 1991).
  14. W bibliografii zamieszcza się tylko te pozycje, do których są odwołania w tekście. Należy ją podać według wzoru:
  15. Prosimy o dołączenie do tekstu artykułu tłumaczenia tytułu na język angielski, krótkiego streszczenia (pół strony znormalizowanego komputeropisu, ok. 1000 znaków ze spacjami) oraz słów kluczowych (5-7) w języku polskim i angielskim, niezależnie od tego, w jakim języku jest całość wywodu. Wymóg abstraktów i słów kluczowych odnosi się tylko do artykułów naukowych, nie dotyczy recenzji, sprawozdań, omówień, komunikatów i nekrologów. Prosimy o sprawdzenie poprawności językowej tłumaczeń przed wysłaniem ich do redakcji.

    Monografia:
    Nazwisko autora, inicjał imienia, rok wydania, po przecinku tytuł zapisany kursywą, po przecinku miejsce wydania, na końcu kropka, np. 

    Tokarski R., 2004, Semantyka barw we współczesnej polszczyźnie, Lublin.

    W przypadku prac pod redakcją, dodajemy adnotację red. przed nazwiskiem autora, np.

    Uniwersalny słownik języka polskiego, 2003, t. I-III, red. S. Dubisz, Warszawa.

    Artykuł z czasopisma:

    Nazwisko autora, inicjał imienia, rok wydania, po przecinku tytuł zapisany kursywą, po przecinku tytuł czasopisma w cudzysłowie, numer czasopisma, po przecinku strony (początkowa i końcowa artykułu), na końcu kropka, np. 

    Buttler D., 1986, Przysłowia polskie z formą stopnia wyższego lub najwyższego, „Prace Filologiczne” XXXIII, s. 95–104.

    Rozdział w monografii:

    Nazwisko autora, inicjał imienia, rok wydania, po przecinku tytuł zapisany kursywą, po przecinku w: i tytuł monografii kursywą, po przecinku red., po tym inicjał imienia i nazwisko redaktora, po przecinku miejsce wydania, po przecinku strony (początkowa i końcowa rozdziału), na końcu kropka, np. 

    Okopień-Sławińska A., 1971, Relacje osobowe w literackiej komunikacji, w: Problemy socjologii literatury, red. J. Sławiński, Wrocław, s. 109–125.

    Strona internetowa:

    Celebryci trafią na uniwersytety? Wygląda na to, że to nieuniknione, 2013, z W. Godzicem rozm. A. Koziński, http://www.polskatimes.pl/artykul/1061304,celebryci-trafia-na-uniwersytety-wyglada-na-to-ze-to-nieuniknione,2,id,t,sa.html (dostęp: 1.01.2014).

    NKJP: Narodowy Korpus Języka Polskiego, http://nkjp.pl (dostęp: 23.04.2013).

    Goodman T., 2013, Mysteries of Laura: TV Review, „The Hollywood Reporter”, http://www.hollywoodreporter.com/review/mysteries-laura-tv-review-733585 (dostęp: 13.08.2019).

    Szemberska A.,  2011, Wybrane nowe italianizmy we współczesnej polszczyźnie, „Kwartalnik Językoznawczy”, 3 (7), http://kwartjez.amu.edu.pl/teksty/teksty2011_3_7/Szemberska.pdf (dostęp: 12.02.2020).

  16. Prosimy o dołączenie do tekstu artykułu tłumaczenia tytułu na język angielski, krótkiego streszczenia (pół strony znormalizowanego komputeropisu, ok. 1000 znaków ze spacjami) oraz słów kluczowych (5-7) w języku polskim i angielskim, niezależnie od tego, w jakim języku jest całość wywodu. Wymóg abstraktów i słów kluczowych odnosi się tylko do artykułów naukowych, nie dotyczy recenzji, sprawozdań, omówień, komunikatów i nekrologów. Prosimy o sprawdzenie poprawności językowej tłumaczeń przed wysłaniem ich do redakcji.
    Dołączony do artykułu abstrakt powinien wyjaśniać przyczyny i cele prowadzonych badań, zastosowane metody i uzyskane wyniki badań. Powinien tworzyć spójną, zrozumiałą całość, podawać w zwięzły i klarowny sposób zawartość oraz konkluzje danego artykułu, a także przedstawiać nowe informacje w nim zawarte. Abstrakt powinien być zrozumiały bez odwoływania się do tekstu pracy.