¿El spanglish – vehículo de la identidad transitoria?

Ludmiła Furman

Uniwersytet w Białymstoku


Résumé

La presencia de interferencias de la lengua inglesa en la obra de los escitores del origen latino es una muestra de que el spanglisgh se hace el idioma literario. El análisis de los cuentos de los escritores, recogidos en la antología Se habla español. Las voces latinas en USA ha permitido definir “los signos del tiempo”, característicos para la sociedad tan mixta como lo es la sociedad americana con la población de origen hispánico. El uso de las palabras, expresiones en inglés o el hecho de pensar en ambas lenguas demuestra que los ususarios de dichos idiomas están presentes en ambas culturas. Además, las características de los usuarios del spanglish indican que su identidad se encuentra en el estado “transitorio”, porque ellos no se identifican por completo con nignua de las dos culturas.

Mots-clés :

narración

(2004), Imperialismo, crisis de las instituciones y resistencia social, Ana Alicia Solis de Alba, Max Ortega, Abelardo Mariña Flores, Nina Torres, (coord.), Editorial Itaca, México

Braschi, G. (2000), Blow up en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet, Se habla español. Las voces latinas en USA, Santillana, New York

Gutiérrez Martínez-Conde, J. (1992), Literatura y sociedad en el mundo chicano, Ediciones del Torre, Madrid

Paz O. (1992), El laberinto de la soledad, Fondo de Cultura Económica, México

Piña F. (2000), Seven veces siete, en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet Se habla español. Las voces latinas en USA, Santillana, New York

Rejtman M. (2000), El pasado en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet, Se habla español.Las voces latinas en USA, Santillana, New York

Rodríguez del Pino S. (1973), El idioma de Aztlán: una lengua que surge en: “Revista Universidad de México”, Universidad de California

Soler J. (2000), El intérprete en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet, Se habla español. Las voces latinas en USA, Santillana, New York

Torres Rojas Ileana, Spanglish: un cóctel lingüístico. Recuperado de: http://www.monografias.com/trabajos25/spanglish/spanglish.shtml#ixzz40JuGkR49(2–09–2017)

Valenzuela J. El vigor del spanglish. Recuperado de: http://www.el-castellano.com/elpais.html (2–09–2017)

Vilar GarcíaM. (2008), El español, segunda lengua en los Estados Unidos, Universidad de Murcia

Villanueva Chang J. (2000),Were not in Kansas Anymore, en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet, Se habla español. Las voces latinas en USA, Santillana, New York


Publiée
2017-12-30


Furman, L. (2017) « ¿El spanglish – vehículo de la identidad transitoria? », Białostockie Archiwum Językowe, (17), p. 289–301. doi: 10.15290/baj.2017.17.19.

Ludmiła Furman 
Uniwersytet w Białymstoku