Spanglish oznaka tożsamości przejściowej?

Ludmiła Furman

Uniwersytet w Białymstoku


Abstrakt

Obecność wtrętów z języka angielskiego w twórczości pisarzy pochodzenia latynoskiego jest dowodem, iż spanglish staje się również językiem literatury. Analiza opowiadań pisarzy zebranych w antologii Se habla español. Las voces latinas en USA posłużyła określeniu „znaków czasu” charakterystycznych dla społeczeństwa tak złożonego, jakim jest społeczeństwo amerykańskie, z poważnym odsetkiem ludności pochodzenia latynoskiego. Posługiwanie się pojedynczymi słowami, wyrażeniami oraz myślenie w obu językach, jest dowodem na to, że użytkownicy tych języków są obecni w obu kulturach. Analiza użytkowników obu języków w przedstawionych opowiadaniach wskazuje na to, że ich tożsamość jest w stadium „przejściowym” i nie identyfikuje się z żadną kultur ostatecznie.

Słowa kluczowe:

tożsamość, przejściowy, narracja

(2004), Imperialismo, crisis de las instituciones y resistencia social, Ana Alicia Solis de Alba, Max Ortega, Abelardo Mariña Flores, Nina Torres, (coord.), Editorial Itaca, México

Braschi, G. (2000), Blow up en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet, Se habla español. Las voces latinas en USA, Santillana, New York

Gutiérrez Martínez-Conde, J. (1992), Literatura y sociedad en el mundo chicano, Ediciones del Torre, Madrid

Paz O. (1992), El laberinto de la soledad, Fondo de Cultura Económica, México

Piña F. (2000), Seven veces siete, en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet Se habla español. Las voces latinas en USA, Santillana, New York

Rejtman M. (2000), El pasado en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet, Se habla español.Las voces latinas en USA, Santillana, New York

Rodríguez del Pino S. (1973), El idioma de Aztlán: una lengua que surge en: “Revista Universidad de México”, Universidad de California

Soler J. (2000), El intérprete en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet, Se habla español. Las voces latinas en USA, Santillana, New York

Torres Rojas Ileana, Spanglish: un cóctel lingüístico. Recuperado de: http://www.monografias.com/trabajos25/spanglish/spanglish.shtml#ixzz40JuGkR49(2–09–2017)

Valenzuela J. El vigor del spanglish. Recuperado de: http://www.el-castellano.com/elpais.html (2–09–2017)

Vilar GarcíaM. (2008), El español, segunda lengua en los Estados Unidos, Universidad de Murcia

Villanueva Chang J. (2000),Were not in Kansas Anymore, en: Edmundo Paz Soldán, Alberto Fuguet, Se habla español. Las voces latinas en USA, Santillana, New York

Pobierz

Opublikowane
2017-12-30


Furman, L. (2017) „Spanglish oznaka tożsamości przejściowej?”, Białostockie Archiwum Językowe, (17), s. 289–301. doi: 10.15290/baj.2017.17.19.

Ludmiła Furman 
Uniwersytet w Białymstoku