The article presents the verb paść/padać and its derivatives that are Polish
equivalents of the French verb tomber in non-locative uses. A purpose of the
considerations is to verify whether in the meanings of these derivatives we can
find semantic elements of a vertical orientation and a downward direction which
are present in the locative uses of both the verb tomber and its Polish equivalents.
An abstract movement (the notion used by Langacker) alongside a vertical axis
may be conceptualized, for instance, as a decrease in the measure or intensity,
degradation of a state, disintegration, decomposition or subordination. 11 out
of 15 verbs presented therein contain such semantic elements.
Schlagworte:
język polski, język francuski, czasownik, derywacja
Cholewa, J. (2012) „Le verbe polonais paść/padać et ses dérivs´ qui traduisent les emplois non locatifs de tomber“, Białostockie Archiwum Językowe, (12), S. 11–23. doi: 10.15290/baj.2012.12.01.
„Platforma cyfrowa czasopisma została wykonana w ramach realizacji zadania 1.4 ze środków projektu finansowanego w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego pod nazwą „Regionalna Inicjatywa Doskonałości" na lata 2019-2022 nr projektu 009/RID/2018/19 kwota finansowania 8 791 222,00 zł".