Le verbe polonais paść/padać et ses dérivs´ qui traduisent les emplois non locatifs de tomber

Joanna Cholewa

Uniwersytet w Białymstoku


Resumen

The article presents the verb paść/padać and its derivatives that are Polish equivalents of the French verb tomber in non-locative uses. A purpose of the considerations is to verify whether in the meanings of these derivatives we can find semantic elements of a vertical orientation and a downward direction which are present in the locative uses of both the verb tomber and its Polish equivalents. An abstract movement (the notion used by Langacker) alongside a vertical axis may be conceptualized, for instance, as a decrease in the measure or intensity, degradation of a state, disintegration, decomposition or subordination. 11 out of 15 verbs presented therein contain such semantic elements.

Palabras clave:

język polski, język francuski, czasownik, derywacja


Publicado
2012-12-30


Cholewa, J. (2012) «Le verbe polonais paść/padać et ses dérivs´ qui traduisent les emplois non locatifs de tomber», Białostockie Archiwum Językowe, (12), pp. 11–23. doi: 10.15290/baj.2012.12.01.

Joanna Cholewa 
Uniwersytet w Białymstoku