Le rôle de la valence discursive dans la traduction
Barbara Walkiewicz
Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu
Résumé
Le présent article a pour vocation de montrer l’incidence sur la traduction d’un double conditionnement discursif des textes qui subissent une normalisation générique tout en étant sous l’influence de leur voisinages discursifs, c’est-à-dire des chaînes supra-génériques des relations fonctionnelles dont ils font partie. Ces chaînes assurent la cohérence systémique des genres desservant un domaine de communication donné et fonctionnent grâce au phénomène de la “valence discursive”. Étant donné que les deux facteurs mentionnés déterminent dans une large mesure le sens des textes, leur rôle ne saurait être ignoré dans la traduction qui consiste non seulement à reconstruire la couche verbale du texte de départ, mais aussi à le recontextualiser fonctionnellement dans le polysystème discursif de la culture réceptrice.
Mots-clés :
genre, discours, polysystème discursif, chaîne supra-générique, valence discursive, traduction