Substytucje i redukcje komponentów toponomastycznych w translacji idiomów ( na przykładzie tłumaczenia idiomów włoskich na język polski)
Joanna Szerszunowicz
Uniwersytet w Białymstoku
Abstrakt
W artykule podjęto problem przekładu idiomatycznych wyrażeń zawierających nazwy miejscowe. Liczne komponenty toponomastyczne mają silne osadzenie kulturowe, co wpływa w istotny sposób na ich ekwiwalencję międzyjęzykową. Szczególną uwagę poświęcono substytucjom i redukcjom składników toponomastycznych, wynikających z uwarunkowań językowo-kulturowych. Zagadnienie to omówione zostało na przykładzie idiomów włoskich i ich polskich odpowiedników.
Słowa kluczowe:
idiom, ekwiwalent, toponim