Artykuł przedstawia czasownik paść/padać oraz jego derywaty, które są polskimi odpowiednikami francuskiego czasownika tomber w użyciach nielokatywnych. Rozważania zmierzają do sprawdzenia czy w znaczeniu tych derywatów
odnaleźć można elementy znaczeniowe orientacji pionowej i kierunku w dół,
które są obecne w użyciach lokatywnych zarówno czasownika tomber, jak i jego
polskich odpowiedników. Ruch abstrakcyjny (pojęcie używane przez Langackera) według osi pionowej może być konceptualizowany na przykład jako zmniejszanie się miary czy intensywności, pogarszanie się stanu, rozpad, rozkład czy
podporządkowanie. 11 spośród 15 przedstawionych czasowników zawiera takie
elementy znaczenia.
Słowa kluczowe:
język polski, język francuski, czasownik, derywacja
Cholewa, J. (2012) „Polski czasownik paść/padać i jego derywaty odpowiadające nielokatywnym użyciom francuskiego czasownika tomber”, Białostockie Archiwum Językowe, (12), s. 11–23. doi: 10.15290/baj.2012.12.01.
„Platforma cyfrowa czasopisma została wykonana w ramach realizacji zadania 1.4 ze środków projektu finansowanego w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego pod nazwą „Regionalna Inicjatywa Doskonałości" na lata 2019-2022 nr projektu 009/RID/2018/19 kwota finansowania 8 791 222,00 zł".